tag:blogger.com,1999:blog-3395481176873249475.post2604122879370387287..comments2024-03-29T13:53:58.551+08:00Comments on Classical Chinese Poems in English: 張旭 Zhang Xu: 桃花谿 The Peach-Blossom BrookAndrew W.F. Wong 黃宏發http://www.blogger.com/profile/13042865467544530221noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3395481176873249475.post-35924410023341609552018-10-09T22:24:25.906+08:002018-10-09T22:24:25.906+08:001 Bridge in the wild, hovering hidden and seen, d...1 Bridge in the wild, hovering hidden and seen, divides the fog;<br />2 By the pebbles of the east bank, I ask the fisherfolk.<br />3 Afloat on the waters, peach blossoms drift the whole day long;<br />4 O where can the cave be found, along this sparkling brook?TY Lo (Walter)https://www.blogger.com/profile/14579979247262555736noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3395481176873249475.post-70204905897700013002018-10-09T22:23:20.803+08:002018-10-09T22:23:20.803+08:00This comment has been removed by the author.TY Lo (Walter)https://www.blogger.com/profile/14579979247262555736noreply@blogger.com